註冊 登錄
Android 台灣中文網 返回首頁

ezpc123的個人空間 https://www.apk.tw/?912245 [收藏] [複製] [分享] [RSS]

日誌

Би чамд хайртай

已有 182 次閱讀2021-11-2 07:05 |個人分類:往日情懷

Би чамд хайртай 蒙古語 =中文 我愛你
上個世紀九十年代, 我踏上蒙古國時, 在海關審驗護照時, 我即刻對著身著制服的蒙古大媽說出了上面那句話, 她抬起頭, 以一種近乎不可思議的表情看著我, 我笑了笑, 雙手一攤, 我也儍了, 我就只學這麼一句, 而且還不知道發音對不對, 準不準。
當我從布顏烏哈(布顏特·烏卡哈)國際機場(烏蘭巴托國際機場), 坐上友人的土黃色蘇聯小 LADA 轎車, 一路順著土拉河南岸直奔首都烏蘭巴托(Ulaanbaatar) (蒙文Улаанбаатар), 這個有40個台灣大的國家, 正對我招著手。
在與英國中學教師旅遊團南下戈壁沙漠旅途中, 我夜宿中戈壁省的沙海中, 仰望無垠的星空, 仿佛看到了獵戶座的腰帶中那三顆最明亮的星星, 我們人類的老祖先恐龍二億6千萬年前也曾生活在這里, 在大鳶峽谷中, 見到了只有夏天才可進去的萬年冰川, 哈拉和林是元朝的政治中心, 現在一片黃土,幾個石頭遺跡, 讓我不禁想起了雪萊的   Ozymandias
Percy Bysshe Shelley
----------------------------------------------
I met a traveller from an antique land,
Who said: "Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed;
And on the pedestal these words appear:

   "My name is Ozymandias, King of Kings,
   Look on my Works, ye Mighty, and despair!"

Nothing beside remains. Round the decay
Of the colossal wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away."
----------------------------------------------

路過

雞蛋

鮮花

握手

雷人

評論 (0 個評論)

facelist

您需要登錄後才可以評論 登錄 | 註冊